For example, English speakers commonly mix up your/you’re or there/their/they’re. I’m curious about similar mistakes in other languages.
For example, English speakers commonly mix up your/you’re or there/their/they’re. I’m curious about similar mistakes in other languages.
I don’t speak Bân-lâm-gú unfortunately. I just looked up those words, and they do sound slightly different!
(For Chinese learners reading this, please note that the tone markers in the romanization of Bân-lâm-gú (Southern Min, a group of languages including Hokkien, Taiwanese, etc.) is different from those used in Pinyin for Mandarin.)
I also looked up how these words are pronounced in Cantonese. They sure are really different! Mandarin really does have a lot more pairs of homophones and near-homophones compared to other dialects.
On a semi-related note, I think it’s really sad that the majority of Chinese dialects are slowly being replaced by Mandarin.
It really is. If not too disruptive, I always make a speaker clarify “which Chinese language” as I guess the propaganda + ignorance has worked leading many to believe there is just one language of China. …And it’s not just English treating it this way either.