• SkaveRat@discuss.tchncs.de
    link
    fedilink
    arrow-up
    112
    ·
    22 hours ago

    In case people are wondering: it’s indeed a german joke.

    It’s a pun. “meet” and “hit” are using the same word in german

    • Fushuan [he/him]@lemm.ee
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      11
      ·
      16 hours ago

      So it’s a misstranslated joke then. With that information it’s kinda funny or at least it makes sense.

      • rhombus@sh.itjust.works
        link
        fedilink
        arrow-up
        15
        ·
        16 hours ago

        More like untranslatable, as the context just doesn’t work in English. You either have something that doesn’t make sense or - if you use the other meaning - a statement with no humor. The pun is completely dependent on the German phrasing.

    • GissaMittJobb@lemmy.ml
      link
      fedilink
      arrow-up
      40
      ·
      22 hours ago

      Come to think of it, that’s a thing in Swedish as well - we could make the pun work there as well:

      Två jägare träffades. Båda dog.