Young people in China are becoming more rebellious, questioning their nation’s traditional expectations of career and family
Young people in China are becoming more rebellious, questioning their nation’s traditional expectations of career and family
Can a Chinese speaker clarify something? “Let it rot” in other sources is 摆烂 (Bải làn) which translates as “showed away” When I translate “let it rot” I get either 让它腐烂 (simplified) or 讓它腐爛.
What’s the difference? How does showed away become let it rot?